EPIC
I have lived in important places, times
When great events were decided: who owned
That half a rood of rock, a no-man's land
Surrounded by our pitchfork-armed claims.
I heard the Duffys shouting "Damn your soul"
And old McCabe stripped to the waist, seen
Step the plot defying blue cast-steel -
"Here is the march along these iron stones."
That was the year of the Munich bother. Which
Was most important? I inclined
To lose my faith in Ballyrush and Gortin
Till Homer's ghost came whispering to my mind.
He said: I made the Iliad from such
A local row. Gods make their own importance.
EPICA
Ho vissuto in luoghi importanti, in tempi
In cui si sono decisi grandi eventi: chi fosse il proprietario
Di quel mezzo miglio di roccia, una terra di nessuno
Circondata dalle nostre rivendicazioni armate di forcone.
Ho sentito i Duffy esclamare "al diavolo la vostra anima"
E il vecchio McCabe, l'ho visto a torso nudo,
Entrare nel campo sfidando il blu del duro acciaio -
"Qui si passa, tra questa terraglia!"
Quello era l'anno del tumulto di Monaco. Cosa
Fu più importante? Ero quasi propenso
A perdere la fede in Ballyrush e Gortin
Finché non venne il fantasma di Omero a sussurrarmi in cuore:
Ho fatto l'Iliade a partire
Da una simile rissa locale. Sono gli Dei che fanno la differenza.